안녕하세요!
저라면,
”나는 유우시 덕분에 행복한 하루였어“
私はね、ゆうし君のおかげで、とても幸せな一日を過ごせたよ!(笑)
난 말이야~ " 유우시군 " 덕분에, 무척이나 행복한 하루를 보낼 수 있었어! ㅋㅋ
아니면
직역 자체로 가실거라면
私は、「ゆうし」のおかげで、幸せな一日だったよ!
난 " 유우시 " 덕분에 행복한 하루였어!
가 됩니다만,
개인적으로는 이 그대로 적으셔도 문제는 없지만,
조금 의역해서 적으시는 편이 어떨까 싶네요 ㅎㅎ
감사합니다!