익명
14:12
일본어 문장 드립니다 ついて ~ 대해서라고 알 고 있는데翌朝気がついて 이 문장을 번역기돌리면다음날 아침
ついて ~ 대해서라고 알 고 있는데翌朝気がついて 이 문장을 번역기돌리면다음날 아침 정신을 차리고 이렇게 나오더라구요여기서 츠이테는 어떻게 해석해야하나요..?
앞에
조사 に가 와서 하나의 표현으로 쓰입니다 ^^
반면,
여기선
気づく
気が付く
気がつく
気が付いて
きがついて
의식하다, 정신을 차리다
라는 식의 단어입니다!
https://ja.dict.naver.com/#/entry/jako/5dd3b5fb758b4c62815b88f89a3f89fe
그러니
気がついて를 하나로 묶어서
해석을 하시면 됩니다!
감사합니다!
상단 광고의 [X] 버튼을 누르면 내용이 보입니다