안녕하세요!
일반적으로는 현타를 바로
賢者タイム라고 직역은 가능하지만 이건 한국이랑 쓰임새가 달라서 이렇게 쓰시면 안되시고
뭔가
공허하다 이런 느낌으로 써 주셔야 할 것 같네요 ^^
今,ちょっと虚しいから、静かに(静かにしろ!)
ちょっと、現実に突きつけられたから、静かにして(黙れ、좀 뉘앙스가 쎄요 / 닥쳐)
등등….
아니면
https://m.kin.naver.com/qna/dirs/11080401/docs/350480792?enc=utf8&kinsrch_src=m_nx_kin&qb=7ZiE7YOAIOydvOuzuOyWtOuhnA%3D%3D
일본어로 현타가 오다 라는 의미 없을까요
m.kin.naver.com
https://m.kin.naver.com/qna/dirs/11080401/docs/483974399?enc=utf8&kinsrch_src=m_tab_kin&qb=7ZiE7YOAIOydvOuzuOyWtOuhnA%3D%3D
일본에서 현타를 표현하고싶을때 뭐라고 하나요 ?현타랑 비슷한 표현 있나요 ?
요런거 참고하세요!
감사합니다!